Monday, February 16, 2009

Temptation and Ordeal (exercise in translation)

"Temptation"
Nina Cassian
English translation by Brenda Walker and Andrea Deletant

Call yourself alive? Look, I promise you
that for the first time you’ll feel your pores opening
like fish mouths, and you’ll actually be able to hear
your blood surging through all those lanes,
and you’ll feel light gliding across the cornea
like the train of a dress. For the first time
you’ll be aware of gravity
like a thorn in your heel,
and your shoulder blades will ache for want of wings.
Call yourself alive? I promise you
you’ll be deafened by the sound of dust falling on furniture,
you’ll feel your eyebrows turning to two gashes,
and every memory you have—will begin
at Genesis.


"Ordeal"
Nina Cassian
Translated from Romanian by Michael Impey and Brian Swann

I promise to make you more alive than you've ever been.
For the first time you'll see your pores opening
like the gills of fish and you'll hear
the noise of blood in galleries
and feel light gliding on your corneas
like the dragging of a dress across the floor.
For the first time, you'll note gravity's prick
like a thorn in your heel,
and your shoulder blades will hurt from the imperative of wings.
I promise to make you so alive that
the fall of dust on furniture will deafen you,
and you'll feel your eyebrows like two wounds forming
and your memories will seem to begin
with the creation of the world.

No comments: